Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japonais

Tout ce qui touche à l'actualité de la première série de 1983 : si vous avez ou recherchez des infos, c'est ici !
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

Bend a écrit : En français, le problème ne se pose pas, car la doubleuse d'Esteban joue la colère et sa voix est parfaitement audible.
Donc, dans ce cas au moins, le doublage français est meilleur que le doublage japonnais alors... parce que la colère, c'est exactement ce qu'éprouve Esteban :)
De leur côté, une fois de plus, les français ont "couvert" toute la scène de musique. Certes au moment où Esteban propose son aide, la musique triste laisse sa place à une autre musique mais c'est en fondu et j'ai bien du mal à comprendre ce qu'exprime la nouvelle musique.
Du coup, je trouve que ça marche moins bien qu'en japonais, mais c'est juste mon avis...
En fait moi ça me va, de couvrir toute la série de musiques... cela fait opéra donc art total... :) Et puis ce n'est quand même pas systématique, les silences sont utilisés aussi. Un exemple que j'aime bien: le début de l'épisode 32, quand les enfants sont allés reprendre le Condor dans la nuit; avant de tomber sur Gomez et Gaspard, ils cheminent dans le silence... puis on a des musiques de danger puis d'action, "la marche espagnole" est fabuleuse pour ces situations... Franchement, avec un tel répertoire de belles musiques, ils auraient eu tort de se priver....
Je respecte ton point de vue. Pas de soucis.
Et j'apprécie que tu illustres tes propos, car ça me permet de faire de même, et l'échange est d'autant plus intéressant, je trouve.
Merci Bend, tu es très classe :)
Du coup je me permets de te poser une question provoc: ne trouves-tu pas paradoxal que la version japonaise, avec des musiques 100% japonaises, ait été un flop au Japon ? (enfin pas tout à fait, la chorale des enfants chantant "Try my best" témoigne tout de même d'un certain intérêt). Question subsidiaire: si les Japonnais avaient adopté les musiques françaises, la série aurait-elle été un succès un Japon ? On ne saura jamais, mais je pense que la musique crée 60% de l'ambiance, si injuste que cela soit pour tous les autres aspects. Je suis en train de me dire que si ça se trouve, en 1983, s'ils avaient décidé de garder les musiques japonaises, je n'aurais pas aimé la série, et peut-être qu'elle aurait été un flop en France !!

Enfin bref, je persiste, l'alternance silences/musiques peut être une bonne chose, mais cet aspect est pulvérisé par la différence de niveau des musiques... celles de Shuky Levy sont chaleureuses, émouvantes, entraînantes, et surtout très spécifique à la série... alors que les japonaises sont passe-partout, quelconques... (à mon sens en tout cas). Tenir tête aux japonnais et aller chercher Shuky Levy est probablement la contribution la plus significative de Bernard Deyriès !
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
musclor
Jeune Pichu
Jeune Pichu
Messages : 9
Enregistré le : 14 juil. 2012, 12:52

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par musclor »

Mendodo a écrit :Le site pandora.TV propose les vidéos de Taiyō no ko Esteban en streaming.

Ex le dernier épisode de la série:
http://channel.pandora.tv/channel/video ... d=42100805

Il n'y a pas à dire, la version française surclasse la japonaise grâce aux compositions envoûtantes de Shuki Levy et Haïm Saban.

Bon visionnage.
Le topic d'origine ça ne serait pas celui là ?
Herlock a écrit : ne trouves-tu pas paradoxal que la version japonaise, avec des musiques 100% japonaises, ait été un flop au Japon ? (enfin pas tout à fait, la chorale des enfants chantant "Try my best" témoigne tout de même d'un certain intérêt).
Même chose que pour Mendodo. T'aurais pas vu ça sur cet autre topic de Tikal ?

Herlock a écrit : Question subsidiaire: si les Japonnais avaient adopté les musiques françaises, la série aurait-elle été un succès un Japon ? On ne saura jamais, mais je pense que la musique crée 60% de l'ambiance, si injuste que cela soit pour tous les autres aspects.
Ça ressemble, à s'y méprendre, aux idées qu'on lit au début de cette article.

Tikal a écrit :http://www.eliosden.net/phpBB/viewtopic.php?f=24&t=257
Tu aurai pu mentionner mendodo, avoir trouvé cette info sur le site d'Eliosden.
Si l'attitude est concurrentielle, l'ingratitude n'a pas cours...
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

musclor a écrit :
Herlock a écrit : ne trouves-tu pas paradoxal que la version japonaise, avec des musiques 100% japonaises, ait été un flop au Japon ? (enfin pas tout à fait, la chorale des enfants chantant "Try my best" témoigne tout de même d'un certain intérêt).
Même chose que pour Mendodo. T'aurais pas vu ça sur cet autre topic de Tikal ?
Herlock a écrit : Question subsidiaire: si les Japonnais avaient adopté les musiques françaises, la série aurait-elle été un succès un Japon ? On ne saura jamais, mais je pense que la musique crée 60% de l'ambiance, si injuste que cela soit pour tous les autres aspects.
Ça ressemble, à s'y méprendre, aux idées qu'on lit au début de cette article.
Heu... non, j'ai la faiblesse de sortir mes idées du moment dans ce qui me sert de cerveau... je ne suis inféodé à aucune coterie, j'ai été en désaccord profond avec Tikal sur d'autres sujets.... j'avoue ne pas comprendre où mènent ces accusations ?
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Bend »

Herlock a écrit :Donc, dans ce cas au moins, le doublage français est meilleur que le doublage japonnais alors... parce que la colère, c'est exactement ce qu'éprouve Esteban :)
Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Ce qu'éprouve Esteban dépend du scénario.
Dans le scénario japonais, Esteban est plus ému par la mort de Papacamayo, qu'énervé contre Mendoza.
Dans l'adaptation française, ils ont préféré l'inverse. C'est tout.
Herlock a écrit :Franchement, avec un tel répertoire de belles musiques, ils auraient eu tort de se priver....
Ils auraient dû réfléchir d'avantage au sens des scènes et à ce que ressentent les personnages, d'après moi.
Herlock a écrit :Du coup je me permets de te poser une question provoc: ne trouves-tu pas paradoxal que la version japonaise, avec des musiques 100% japonaises, ait été un flop au Japon ? (enfin pas tout à fait, la chorale des enfants chantant "Try my best" témoigne tout de même d'un certain intérêt). Question subsidiaire: si les Japonnais avaient adopté les musiques françaises, la série aurait-elle été un succès un Japon ? On ne saura jamais, mais je pense que la musique crée 60% de l'ambiance, si injuste que cela soit pour tous les autres aspects. Je suis en train de me dire que si ça se trouve, en 1983, s'ils avaient décidé de garder les musiques japonaises, je n'aurais pas aimé la série, et peut-être qu'elle aurait été un flop en France !!
Si ça a vraiment été un bide au Japon, je ne comprends pas pourquoi les japonais ont payé pour refaire intégralement un doublage ;-)

Après, c'est sûr que ce n'est pas un succès comparable à la France, mais il y a tellement d'éléments qui peuvent rentrer en compte.
Déjà le marché n'est pas le même. Au Japon, même à l'époque, il y avait plus de dessins animés concurrents qu'en France.
Je pense que du coup, la série a été beaucoup plus mise en avant en France, surtout que le made in France a du pas mal pour la comm'.
D'ailleurs, aux USA ou dans d'autres pays, la série n'a pas non plus connue un succès aussi grand qu'en France, malgrès les musiques de Saban et Levy.

Puis, il ne faut pas croire, il ne suffit pas de faire de la qualité pour que ça marche...
Modifié en dernier par Bend le 23 janv. 2013, 09:10, modifié 1 fois.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
ikuko
Enfant du Soleil
Enfant du Soleil
Messages : 12
Enregistré le : 20 janv. 2013, 16:02

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par ikuko »

dialecte a écrit :Musclor aka Karas aka Langage aka l'administrateur de l'autre forum qui a pourtant été bannit de ce lieu est de retour sur notre beau forum.
C'est ce qu'on se tue à vous faire comprendre depuis des mois. Ceux qui parlent d'eliosden ou qui postent des liens vers ce site sont tous des "karas". C'est le même personnage qui vient ici pour faire de la pub pour son site carié. Tikal et fils du sol sont des répliques accoutrées de karas. Il n'y a rien sur eliosden. Tous les messages sont écrits par un utilisateur (administrateur) qui se répond désespérément à lui-même faute d'avoir de l'audience et d'intéresser les fans.
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

Bend a écrit : Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Ce qu'éprouve Esteban dépend du scénario.
Dans le scénario japonais, Esteban est plus ému par la mort de Papacamayo, qu'énervé contre Mendoza.
Dans l'adaptation française, ils ont préféré l'inverse. C'est tout.
Ok, je vois... pourrais-tu stp nous traduire le dialogue japonnais ? ce par quoi ils ont remplacé "Pardonne-moi Esteban, mais la mort ne m'émeut plus", "t'as vraiment pas de coeur", etc... que l'on compare des pommes avec des pommes alors ?
Je trouve que ce dialogue est absolument parfait en VF, je ne vois pas comment il pourrait être mieux, mais bon, tant que je l'ai pas lu... bénéfice du doute :)
Si ça a vraiment été un bide au Japon, je ne comprends pas pourquoi les japonais ont payé pour refaire intégralement un doublage ;-)
En effet, vu comme ça.... :)

Puis, il ne faut pas croire, il ne suffit pas de faire de la qualité pour que ça marche...
ça c'est sûr... la qualité n'est même pas nécessaire... ya qu'à voir Microsoft... :)
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Bend »

Herlock a écrit : Ok, je vois... pourrais-tu stp nous traduire le dialogue japonnais ? ce par quoi ils ont remplacé "Pardonne-moi Esteban, mais la mort ne m'émeut plus", "t'as vraiment pas de coeur", etc... que l'on compare des pommes avec des pommes alors ?
Je trouve que ce dialogue est absolument parfait en VF, je ne vois pas comment il pourrait être mieux, mais bon, tant que je l'ai pas lu... bénéfice du doute :)
Je parlais du dialogue d'Esteban qui précède cet échange dont tu parles.
C'est à peu près le même dans les deux versions, grosso modo : "Comment peux-tu être aussi détaché ? Zia est triste. Elle retrouvait à peine son père..."
La différence est dans le ton et dans l'émotion qui en ressort.
En français, c'est la colère d'un bout à l'autre.
En japonais, ça part de la colère avec la question à Mendoza, puis au fur et à mesure qu'Esteban parle de Zia et de son père, sa voix est submergée par la tristesse et sa dernière phrase est même coupée par l'émotion.

D'après moi, l'une des versions n'est pas meilleur que l'autre.
Je préfère comme souvent la version japonaise, car je trouve que l'on perd en subtilité dans la VF, mais bon, cette dernière a un côté percutant qui plait à beaucoup.

Si ce n'est toujours pas clair ce que je raconte sur le ton et l'émotion, Fernandel te l'expliquera peut-être mieux que moi :
http://youtu.be/LSqPNpWZjYI?t=21s
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Mendodo
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 65
Enregistré le : 20 janv. 2013, 13:31

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Mendodo »

Herlock a écrit : En fait moi ça me va, de couvrir toute la série de musiques... cela fait opéra donc art total... :) Et puis ce n'est quand même pas systématique, les silences sont utilisés aussi. Un exemple que j'aime bien: le début de l'épisode 32, quand les enfants sont allés reprendre le Condor dans la nuit; avant de tomber sur Gomez et Gaspard, ils cheminent dans le silence... puis on a des musiques de danger puis d'action, "la marche espagnole" est fabuleuse pour ces situations... Franchement, avec un tel répertoire de belles musiques, ils auraient eu tort de se priver....
J'aime beaucoup le début de cet épisode aussi :D
Avatar du membre
Tikal
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 211
Enregistré le : 23 oct. 2009, 18:58

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Tikal »

Bend,
Je me surprends à apprécier la version japonaise !. Ton point de vue sur les musiques, les différences d'interprétations selon la langue, et les "temps morts" m'a donné un regard nouveau sur la série en version originale. Comme il est appréciable de pouvoir partager cette passion avec des passionnés comme toi. Encore merci pour toutes tes anecdotes.
Avatar du membre
Grégory House
Gardien du temple - Modérateur
Gardien du temple - Modérateur
Messages : 511
Enregistré le : 07 avr. 2007, 00:08
Localisation : belgique
Âge : 32
Contact :

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Grégory House »

Vous savez quoi, si je vois encore 1 seule insulte sur le forum, je vire TOUT LE MONDE* ! Et peu importe qui a dit quoi, si vous ne savez pas vous comporter comme des gens civilisés, je fous tout le monde à la porte (Et faites gaffe, car je le ferai ! Peu importe les conséquences que ça aura), le forum va se retrouver très très évidé... alors faites gaffe !

Je supprime les messages insultants de ce sujet, mais je ne veux plus rien voir du tout comme insulte qui traine, si vous ne savez pas prendre sur vous ou vous envoyer des MP, c'est que vous êtes pire que ces gosses de trois ans ! Alors, j'aimerais bien que qui que vous soyez, vous utiliser vos MP !
Et si vous n'avez plus de place, ben faites en ! C'est tout ce que je peux vous dire,

Mais utilisez vos MP

* bien entendu, je parle bien de tous les membres de ce forum, pas seulement des 10 qui foutent le brin ! ^__^

[edit Manue ] : 1 an après ... çà a pas changé ^^ ... ben pour une fois me suis pas trompée ... sur ce bon courage mon tit Wes :roll:
Anciennement Wesims2 !
Répondre