Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Tous les anciens messages (en lecture seule), utiles ou inutiles, afin de délester les forums principaux.
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Bend »

Merci pour vos réponses.
Pour clarifier la situation, je ne parle pas japonais, j'ai quelques notions, mais j'ai surtout une amie qui a passé beaucoup de temps à m'expliquer les dialogues...

mysterio,
J'aime beaucoup les musiques françaises, mais pas l'utilisation qu'ils en ont faites.
Coller une musique entraînante sur une scène censée être triste, c'est complètement détruire l'émotion.

Herlock,
Moi aussi, j'ai cru longtemps au 51-49, sauf qu'ils parlent d'argent. Pas de création.
Les japonais faisaient leurs épisodes et les français les modifiaient ensuite comme ils voulaient (scénario, montage, musique...).
C'est pour ça que la série a été diffusé avec un an de retard en France par rapport au Japon.
Sinon, pour les chefs d'oeuvres d'animation vraiment français, t'as Ulysse 31 ou les films de René Laloux.

yannick,
Je crois que c'est la même histoire de bonbons et de char inca...

Tikal,
Dans l'épisode 6, Pedro regarde au loin et dit quelque chose comme "Ils sont là !".
Pour la fin, les français sont partis en free style sur une partie du dialogue.
En français, Esteban se moque de Tao car il ne connaît pas comment fonctionne le Solaris (Le contraire serait étonnant, enfin bref). Du coup, Mendoza dit à Tao qu'il pourra l'aider à piloter le bateau (ce qu'il ne fera pas du tout par la suite). Tao accepte son aide.
Dans la version originale, Esteban se moque de Tao qui n'aime pas Mendoza alors qu'il lui doit la vie. Du coup, Tao remercie Mendoza sans même le regarder (par fierté). Mendoza profite de ce moment pour lui demander d'embarquer dans le bateau. Pedro et Sancho supplie Tao. Tao accepte qu'ils montent tous sur le bateau pour les remercier de lui avoir sauvé la vie.
Je dis le Solaris, mais en version japonaise, c'est le "Ra Mu Go". "Ra Mu" étant le nom de l'empereur de Mu. "Go" étant une particule qui suit souvent le nom d'un bateau au Japon.

Autres changements de nom pendant que j'y suis :
C'est connu mais Pichu, c'est Gwynn. Sinon, Kraka, c'est Curaca, ce qui, d'après mes recherches, était le nom de certains dignitaires au temps des incas. La cité où se trouve le Condor, s'appelle Sierra (comme montagne en espagnol) et non pas Tseila. Viracocha, le maya, est Wanacocha dans la version japonaise ET internationale.

Sinon, il y avait un passage que je n'avais jamais compris dans la version française, c'est le moment où, chez les mayas, à Palenque, les hidéogrammes parlent du "four" construit par le serpent à plumes. En fait, en japonais, "four" et "réacteur" se disent de la même façon. Donc, le "four" est bien le réacteur solaire de la fin, le grand héritage. On pourrait s'en douter, mais ça me l'a confirmé. Mais bon, ça c'est intraduisible en français telle quelle, donc les français ont une excuse ;-)
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Herlock »

Les Français ont fait un peu plus que du montage quand même !
Ils ont "européanisé" les visages, rendus les méchas plus futuristes, et pas mal influé sur le scénario en amont...
D'ailleurs Ulysse 31 aussi était une coproduction à 51-49 (les proportions étant inversées par rapport aux MCO) et les français ont travaillé ensemble... tellement qu'ils ont fini par s'engueuler, d'où les 26 épisodes seulement au lieu des 52 initialement prévus et la fin plus qu'abrupte.
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
Avatar du membre
Tikal
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 211
Enregistré le : 23 oct. 2009, 18:58

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Tikal »

:D Bend, encore merci pour toutes ces anecdotes croustillantes !!!. et pour cette remarque : "Moi aussi, j'ai cru longtemps au 51-49, sauf qu'ils parlent d'argent. Pas de création.
Les japonais faisaient leurs épisodes et les français les modifiaient ensuite comme ils voulaient (scénario, montage, musique...).
C'est pour ça que la série a été diffusé avec un an de retard en France par rapport au Japon."
Ces explications attiseront la curiosité de pas mal de fans (des novices aux "fans de la première heure"). D'ailleurs à propos de montage, j'invite les fans à regarder le "A suivre de l'épisode 38". Une séquence où le cristal s'effondre ... est diffusée, sauf que dans l'épisode 39, nous ne la verrons pas... (quel dommage ;) ) pour le plaisir : voilà http://www.dailymotion.com/video/xm96rv ... start=1249. Ce qui renforce l'argument de Bend.
Pour en revenir à l'épisode 6, le "Ils sont là" de Pedro colle effectivement mieux à sa réplique. Comme s'il venait de les apercevoir rentrant dans la grotte !!!. C'est bien plus logique que ce "c'est là que je les ai trouvés" :).
yannick
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 55
Enregistré le : 12 janv. 2013, 17:05

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par yannick »

merci pour cette réponse.
ça reste malgré tout obscure dans mon esprit… mais bon !
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Bend »

Herlock,

Pour avoir parlé avec Bernard Deyriès et Edouard David, je peux t'en dire plus si tu veux.
Ils sont arrivés alors que la série était déjà écrite et en cours de production, au 10ème épisode d'après Deyriès lui-même. Ils ont retravaillé les yeux et les mentons de Zia, Esteban et Mendoza, et ont un peu changé le bec de Pichu.
D'après Deyriès, le plus gros changement graphique, ce sont les Solaris, Grand Condor et mécanismes comme tu le dis.
Ils ont aussi changé quelques trucs sur les storyboards faits par les japonais, rien d'important. Surtout les personnages trop ridés ou les squelettes qui auraient pu faire peurs aux enfants.

Par contre, comme je le dis, les différences entre les deux versions se situent au niveau des dialogues, du montage et de la musique.
Sur les 6 premiers épisodes, ils ont changé le montage pour éliminer les cliffhangers. Ils ont aussi fait faire des scènes en plus par les japonais : les scènes d'hallucinations assez intéressantes d'Esteban sur le Solaris et la baston ridicule de Mendoza avec le requin avant d'atteindre l'ile de Tao.
Sur tout le reste de la série, ils ont changé la bande son en changeant et ajoutant des dialogues et de la musique. Pour moi, ce sont les plus gros dommages faites à la série d'origine, mais j'en ai déjà parlé...

Pour Ulysse 31, j'ai eu la chance de parler avec René Borg, Nina Wolmark et Bernard Deyriès.
La mésentente avec les japonais a eu lieu surtout au début avec René Borg (un grand monsieur avec un fort caractère). Une fois Borg parti, ça s'est bien passé.
Pour la suite qui n'a jamais eu lieu, c'est un problème franco-français entre Nina Wolmark et Jean Chalopin.

Tikal,

A partir de l'épisode 7, les montages sont identiques. Donc, ce plan est, à priori, présent aussi bien dans la version japonaise que française.

J'aimerais bien voir la version originale des MCO dans les blurays qui sortent, mais je n'y crois plus, tant les fans aiment la version française...
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Avatar du membre
badger leader
Vénérable Inca
Vénérable Inca
Messages : 603
Enregistré le : 04 juil. 2012, 20:16

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par badger leader »

Ce sont des informations vraiment intéressantes.
Il serait bien de faire un sujet indépendant pour mieux les mettre en valeur. Sinon l’info va se perdre.
NOTE de la SERIE Original: 16.5/20.
NOTE de la SERIE MCO2: 11/20
NOTE de la SERIE MCO3: 14.5/20

NOTE de la SERIE MCO4: pas encore tout vu/20 [/color]
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Herlock »

Bend,
Merci pour ces infos très intéressantes et plutôt inédites jusqu'à alors !
Simplement, je distinguerais les deux problématiques suivantes comme vraiment disjointes:
1) Les contributions respectives des Japonnais et des Français à l'oeuvre,
2) Les différences entre les deux versions.
Il me semble qu'à l'origine il ne devait y avoir qu'une seule version (doublage mis à part bien sûr), et que ce sont des divergences irréconciliables (notamment sur la musique) qui ont abouti à ces deux versions, qui restent quand même très semblables puisque tu dis que le montage est identique à partir de l'épisode 7. Ce qui ne veut pas dire que les Français n'ont pas influé sur ces épisodes...

D'après ce que tu dis, il semblerait tout de même que les Japonnais aient crée l'essentiel de l'oeuvre: Personnages, histoire, story-board, animation,... Bon. So be it...

Tout de même, il est intéressant de noter que cette oeuvre a été un succès mondial... sauf dans son pays d'origine. Donc même garder des compositions japonaise n'a pas suffi à la faire aimer aux japonnais. Est-ce l'européanisation des visages ?

Enfin, je suis fasciné par la genèse des mythes, et celui-ci ne fait pas exception. On aurait tendance à croire que les grandes oeuvres ont été planifiées et orchestrées avec la plus grande rigueur... et en général, cela n'est pas le cas !
Prenez le film "Casablanca". Un des plus grand chef-d’œuvre du cinéma.... Hé bien il paraît que jamais film ne connut tournage plus bordélique ! Ingrid Bergman demandant à Curtiz "bon alors je suis amoureuse duquel de ces beaux garçons ?" -"bah je sais pas trop... fais comme tu le sens..." Bogard qui incline la tête sans même qu'on lui indique pourquoi, dès fois que la scène puisse resservir...
Prenez le Commodore 64, l'ordinateur personnel le plus vendu de tous les temps. Jack Tremiel l'a fait développé en cachette de son département marketing, par deux gars dans un bureau, en marge de toute stratégie !!
Et prenez les cités d'or, une collaboration franco-japonaise décidée parce qu'il n'y avait pas assez de sous, réalisée sur des compromis, sans trop d'expérience passée d'un tel ovni, sans cahier des charges précis des chaînes, des psychologues... et vous obtenez une série mythique !!

Y'a des fois, je me demande si les marketeux servent à quelque chose d'utile :)) Le hasard fait si bien les choses....
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
Avatar du membre
Dodie
Gardienne du temple - Modératrice
Gardienne du temple - Modératrice
Messages : 2211
Enregistré le : 12 juin 2012, 21:38

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Dodie »

Idem, des infos très intéressantes! Merci! :D
Ce qui fait de nous des grands enfants nous rend plus humain...
Avatar du membre
dialecte
Maître Shaolin
Maître Shaolin
Messages : 1045
Enregistré le : 28 févr. 2009, 10:12

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par dialecte »

Herlock a écrit :
Tout de même, il est intéressant de noter que cette oeuvre a été un succès mondial... sauf dans son pays d'origine.
Pas convaincu par le succès mondial de la série...
Cette oeuvre a été un véritable succès dans combien de pays?
NOTE de la saison d'origine: 18/20
NOTE des saisons Blue Spirit 6/20 Déception. Suite indigne de la saison 1
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Tentative de mesure de l'opinion du fofo sur la série

Message par Herlock »

Pas mal de succès en Europe (Italie, Allemagne, UK, Norvège, Suisse notamment), au Canada, aux US (bon, relativement, comme peu personnes avaient Nikodoleon à l'époque), au Chili...
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
Verrouillé