Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japonais

Tout ce qui touche à l'actualité de la première série de 1983 : si vous avez ou recherchez des infos, c'est ici !
Avatar du membre
dialecte
Maître Shaolin
Maître Shaolin
Messages : 1045
Enregistré le : 28 févr. 2009, 10:12

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par dialecte »

Pourtant, j'ai les 2 33 tours japonais, le premier 45 tours jap ainsi que le cd coréen.
C'est pas faute d'avoir écouté x-)
NOTE de la saison d'origine: 18/20
NOTE des saisons Blue Spirit 6/20 Déception. Suite indigne de la saison 1
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Bend »

Moi aussi, je ne les ai pas tellement aimé quand je les ai découvert en disque.
Puis, j'ai vu toute la série en japonais et, maintenant, je les adore.



Par exemple, le thème japonais de Zia est joué avec une simple flute de pan et un son de boite à musique. Ca m'a donné des frissons sur certaines scènes quand les violons se rajoutent délicatement à la mélodie...

J'ai aussi beaucoup aimé les musiques des Olmèques qui sont électroniques et très bizarres. A écouter en disque, ça rend pas grand chose. Par contre, dans la série, les scènes avec les Olmèques deviennent beaucoup plus inquiétantes que dans la version française.

Quant au thème d'Esteban, il n'est pas si éloigné dans l'esprit de la musique française. On retrouve le même côté enjoué et dynamique qui colle au personnage. Ca fait plus années 70, moins années 80. Ca fait penser aux musiques de Shunsuke Kikuchi pour Goldorak.
Mais c'est étonnant comme les deux débuts du thème d'Esteban se ressemblent, je me demande si Saban et Levy ne se sont pas inspirés du thème de Kyoshibe.

Pour finir, il y a la musique qui s'appelle "La mer silencieuse" en japonais qui est utilisé quand Papacamayo raconte à Zia qu'il l'a cherché pendant des années (dans l'épisode 33). Elle monte petite à petite, avec des violons lancinants. Ce moment aussi est rempli d'émotions grâce à la musique japonaise.



Sinon, comme je l'ai dit ailleurs, les musiques de Saban et Levy sont très jolies. Malheureusement, je trouve qu'elles sont trop présentes dans la série. Par exemple, dans l'épisode 39, tu dois pas avoir une seule minute de silence. Comme si on avait peur que le silence ennuie les enfants...
Ensuite, elles sont trop "puissantes". Il y a souvent trop de coeurs, trop de trompettes... A vouloir être "à fond" tout le temps, on perd beaucoup de subtilités et on n'oublie que certaines scènes sont sensées être tristes.
Comme je l'ai dit ailleurs, j'ai vraiment redécouvert certaines scènes dont l'émotion avait été tuée par trop de musique, trop de trompettes, trop enjoué...



Donc, je dirais que ce qui fait la différence pour moi, c'est comment les musiques sont utilisées.
Les japonais ont insisté sur l'émotion en ayant pas peur de musiques lentes ou des silences.
Les français n'arrêtent jamais de mettre des musiques tonitruantes pour maintenir l'intérêt du spectateur. Ils ont préféré aussi insisté sur le côté mystérieux, plutôt que sur l'aspect triste (notamment quand Papacamayo ou Mayuka racontent des histoires).

Au final, les deux versions existent donc il y en a pour tous les goûts.
Dommage quand même qu'il n'y ait pas de version VOSTFR.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Avatar du membre
le fils du soleil
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 330
Enregistré le : 01 nov. 2011, 16:21

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par le fils du soleil »

Note de la série originale: 17/20, très bien
Note de la saison 2: (à l'épiosde 12): 06/20, médiocre
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

Merci Bend pour toutes ces infos ! c'est très appréciable.

Cependant, je dois dire que je suis d'accord avec Dialecte.... Je peux comprendre ce que tu dis sur l'alternance silences/musique, mais encore faudrait-il pour l' apprécier que ces musiques soient réellement percutantes....

Je n'avais vu que le 19 en japonnais, et j'avais été fort peu impressionné par les musiques d'action; alors j'ai décidé, quitte à en regarder un autre, de regarder l'épisode 33 (la mort du père de Zia), à mon sens l'un des plus chargés en émotion. Et franchement, même sur les musiques "émotion", ya pas photo... la plus belle scène à mon sens de l'épisode (et peut-être même de la série toute entière) est celle qui suit immédiatement la mort du père de Zia, et l'échange Esteban/Mendoza sur la mort, très mature pour une série tout public; dans la VF on a droit à "Adieu mon père", une superbe composition très émouvante; en VJ, on a droit à un petit refrain qui tourne en boucle, avec quelques notes de flute... j'ai vraiment du mal; pareil dans la suite, lorsque Esteban a les larmes aux yeux de voir Zia et Maina prier sur la tombe de leur père, en VF on a droit au bouleversant "Berceau de lumière"; en VJ... j'arrive même plus à me souvenir de ce que je viens d'entendre, c'est dire. Par contre pour les Olmèques ils ont su créer une ambiance inquiétante...
Je voulais voir l'épisode 13 puisque tu nous l'as recommandé, mais impossible sur ce site, j'ai droit à une erreur, suis-je le seul ?

Bref, sans vouloir diminuer les qualités et la subtilité de la VJ, malgré quelques imperfections la VF gagne de très, très loin pour moi.

Marrant, pour une autre de mes séries fétiches, Albator 78, dans une situation similaire (les Français n'ont pas aimé la BO japonaise et l'ont remplacée), je suis beaucoup plus nuancé, et même, la situation est quasiment inversée: je trouve que les musiques au synthés de Barbelivien et Charden sont percutantes dans les moments d'actions, mais arides et moins riches que les compositions symphoniques de Seiji Yokohama... Comme quoi... :)
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
yannick
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 55
Enregistré le : 12 janv. 2013, 17:05

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par yannick »

je suis d'accord sur l'utilisation des musiques dans la saison 1.
parfois, ça respire pas du tout, parfois c'est le bordel total : des débuts de morceaux qui n'apportent rien à la scène (par exemple lorsque Waïna et Ketcha apparaissent pour la première fois, on entend quelques secondes d'une déclinaison du thème de Tao qui semble totalement parachutée…).
Pour ce qui est des musiques de la VO, boaf… j'ai jamais vraiment réussi à accrocher, justement parce qu'elles n'apportent pas le côté science fiction que l'on trouve dans les versions françaises (les souterrains, le grand héritage, etc…). Et c'est là - à mon goût - tout le génie des compositeurs : il y a mélange musiques electro / musiques "traditionnelles" plus acoustiques tout en gardant une unité et rien ne choque.
Quant au générique, ça pourrait fonctionner sur un peu n'importe quel DA alors que la version française donne déjà un peu la couleur, ça sent le soleil quoi.

sinon, Herlock, je pense que tu confonds "Berceau de lumière" et "les larmes de Zia".
Avatar du membre
Bend
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 230
Enregistré le : 24 oct. 2012, 09:12
Contact :

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Bend »

Herlock a écrit :la plus belle scène à mon sens de l'épisode (et peut-être même de la série toute entière) est celle qui suit immédiatement la mort du père de Zia, et l'échange Esteban/Mendoza sur la mort, très mature pour une série tout public; dans la VF on a droit à "Adieu mon père", une superbe composition très émouvante; en VJ, on a droit à un petit refrain qui tourne en boucle, avec quelques notes de flute... j'ai vraiment du mal
Effectivement, en japonais, la musique est plus discrète sur ce passage. Il faut dire qu'Esteban est au bord des larmes et que la doubleuse en a presque la voix coupée (c'est la voix de Son Goku en japonais). Je pense qu'une musique puissante aurait complètement écrasé son jeu.

En français, le problème ne se pose pas, car la doubleuse d'Esteban joue la colère et sa voix est parfaitement audible.
Herlock a écrit :pareil dans la suite, lorsque Esteban a les larmes aux yeux de voir Zia et Maina prier sur la tombe de leur père, en VF on a droit au bouleversant "Berceau de lumière"; en VJ... j'arrive même plus à me souvenir de ce que je viens d'entendre, c'est dire.
A mon sens, on ne peut pas comparer deux morceaux sans parler de leur place et leur importance dans la scène.

Les japonais utilisent une petite musique triste au début de la scène. C'est vrai qu'elle n'est pas marquante, mais elle sert surtout à replacer le contexte, pas à créer de nouveau une scène triste (qui a déjà eu lieu avant). D'ailleurs, elle s'arrête très tôt, au moment où Wanacocha parle de résister aux Olmèques.
Par contre, à la fin de la scène, quand Esteban propose son aide à Wanacocha, une autre musique repart, plus lumineuse et plus marquante. Elle prend d'ailleurs de belles sonorités incas quand on voit Zia à l'image.

Ca illustre bien, je trouve, comment le réalisateur de l'épisode Hisayuki Toriumi ménage les plages de silence et de musique dans sa réalisation pour faire ressortir le sens de la scène.
En effet, le moment important ici est quand Esteban propose son aide aux Mayas. Le côté généreux et désintéressé du personnage ressort vraiment à ce moment-là (et cela ressort encore d'avantage grâce à la réaction des autres personnages, l'étonnement de Wanacocha et l'énervement de Sancho et Pedro).

De leur côté, une fois de plus, les français ont "couvert" toute la scène de musique. Certes au moment où Esteban propose son aide, la musique triste laisse sa place à une autre musique mais c'est en fondu et j'ai bien du mal à comprendre ce qu'exprime la nouvelle musique.
Du coup, je trouve que ça marche moins bien qu'en japonais, mais c'est juste mon avis...
Herlock a écrit :Bref, sans vouloir diminuer les qualités et la subtilité de la VJ, malgré quelques imperfections la VF gagne de très, très loin pour moi.
Je respecte ton point de vue. Pas de soucis.
Et j'apprécie que tu illustres tes propos, car ça me permet de faire de même, et l'échange est d'autant plus intéressant, je trouve.
Pour découvrir ce qui a été perdu dans l'adaptation des Cités d'Or en français, venez visiter mon blog : http://estebantaozia.blogspot.fr/
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

yannick a écrit : sinon, Herlock, je pense que tu confonds "Berceau de lumière" et "les larmes de Zia".
Non, je maintiens mon "berceau de lumière". Même si Zia pleure :)
"Les larmes de Zia" est très beau thème aussi, mais il n'est pas utilisé ici. Il est utilisé plus tôt dans l'épisode (le père de Zia qui raconte son désespoir quand elle a été enlevé) et il prend tout son sens dans l'épisode 11 (Zia qui croit s'est trompée de chemin dans le brouillard et qui pleure à l'idée de ne pas trouver son village).
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
yannick
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 55
Enregistré le : 12 janv. 2013, 17:05

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par yannick »

arf… on se plante tous les deux, c'est "esteban dans la ville"…
;)
Herlock
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 404
Enregistré le : 25 nov. 2012, 18:24

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par Herlock »

yannick a écrit :arf… on se plante tous les deux, c'est "esteban dans la ville"…
;)
Heu non, tu te plantes tout seul, sauf ton respect ;) Ou alors peut-être je n'ai pas été clair sur la scène. "Esteban dans la ville" est le thème de scène qui précède juste celle dont je parle... je parle moi de la toute dernière scène de prière, avant qu'Esteban et Tao ne se mette en route pour aller réveiller les autres villages maya. Celle où l'on voit Zia pleurer, justement... :)
MCO1: 19/20
MCO2: 14.5/20
yannick
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 55
Enregistré le : 12 janv. 2013, 17:05

Re: Site pour regarder les épisodes des cités d'or en japona

Message par yannick »

ahhhh okokokokok ! je vois…
Répondre