Taiyo no ko Esteban : la VO

Tout ce qui touche à l'actualité de la première série de 1983 : si vous avez ou recherchez des infos, c'est ici !
Avatar de l’utilisateur
Wired to Viracocha
Jeune Pichu
Jeune Pichu
Messages : 2
Inscription : 16 mars 2006, 13:52
Localisation : au détour d'un chemin de la cordillière des Andes

Taiyo no ko Esteban : la VO

Message par Wired to Viracocha »

Hello, ça fait super longtemps que j'étais pas passé par là..... beaucoup de changements depuis tout ce temps. En fait je suis tombé sur un truc super intéressant et je voulais vous en faire profiter.

attention (roulements de tambours)

il s'agit des mystérieuses cités d'or en VO sous titré.... Bon je sais que c'est pas bien, mais vu que je pense que tout le monde a les originaux ici, ca devrait pas trop poser de problèmes.

voici le lien

Episode 1 : http://www.megaupload.com/?d=P5DURX3B
Episode 2 : http://www.megaupload.com/?d=0EUAITBG
Episode 3 : http://www.megaupload.com/?d=8LJSDAUW
Episode 4 : http://www.megaupload.com/?d=XTWVH2CI
Episode 5 : http://www.megaupload.com/?d=SQURKH3Q

Ca vaut le détour, quelques images en plus, une très bonne qualité vidéo et des musiques différentes(malheureusement). En bref, une curiosité à (re)découvrir en attendant la suite....

@+

Wired To Viracocha
Dernière modification par Wired to Viracocha le 22 mars 2009, 10:09, modifié 3 fois.
Guismo
Gardien du temple - Modérateur
Gardien du temple - Modérateur
Messages : 12
Inscription : 21 mai 2005, 22:14
Âge : 33

Re: Taiyo no ko Esteban

Message par Guismo »

Voici le texte en v.o. :

先ごろÀã‚¢ãƒ¡ãƒªã‚«èˆªç©ºå®‡å®™å±€ã®è¡›æ˜Ÿå†™çœŸã«À
南米大陸のジャングル奥深くÀä¸æ€è­°ãªç´‹æ§˜ãŒç™ºè¦‹ã•ã‚ŒãŸÀ‚
幻の黄金都市エル・ドラードではないかとÀ
世界中の人À…の注目を浴びたÀ‚

エル・ドラードÀ‚

それはÀã‚¢ãƒ³ãƒ‡ã‚¹ã®å¤©é™ºã¨Àã‚¢ãƒžã‚¾ãƒ³ã®ã‚¸ãƒ£ãƒ³ã‚°ãƒ«ã«é˜»ã¾ã‚ŒÀ
大勢の探検家の何世紀にも渡る必死の捜索を退けてきたÀ
インカÀå¹»ã®éƒ½ã§ã‚ã‚‹À‚


Ce qui donne :

Sakigoro, amerika kuukouuchuukyoku no eisei shashin ni,
Nanbei tairiku no janguru oku fukaku, fushigi na monyou ga hakken sareta.
Maboroshi ougon toshi erudorado dehanai ka to,
Sekaijuu no hitobito no chuumoku wo abita.

Erudorado.

Sore ha, andesu no tengen to, amazon no janguru ni habamare,
Oozei no tankenka no nan seiki ni mo wataru hisshi no sousaku wo shirizoketekita,
Inka, maboroshi no miyako dearu.


Ce qui correspond pas exactement à la traduction qu'il y a sur le site, mais en gros ça colle.
~ ~
Avatar de l’utilisateur
isamidala
Guerrier Maya
Guerrier Maya
Messages : 309
Inscription : 25 févr. 2007, 19:27
Localisation : en compagnie d'Esteban...

Re: Taiyo no ko Esteban

Message par isamidala »

Sur le site de Gensoteam ils appellent aux dons pour soustitrer les épisodes afin d'acheter les dvd originaux si j'ai bien compris.
Ben vu le prix de ces fameux DVDs ils va en falloir des dons !!!! :shock:

Quelqu'un ici est en contact avec cette Team qui en passant fait un boulot incroyable ?

:Esteban: :Zia:
Aides-nous Esteban puisque tu es le Fils du Soleil...
Avatar de l’utilisateur
Routard
Grand prêtre de la Cité - Webmaster
Grand prêtre de la Cité - Webmaster
Messages : 1131
Inscription : 20 mai 2005, 12:00
Genre : Homme
Âge : 43
Contact :

Re: Taiyo no ko Esteban

Message par Routard »

Petite parenthèse : vous pouvez citer le nom des team de fansub MAIS aucune publicité ni aucun lien direct vers quelque site que ce soit !
Je ne peux pas et ne dois pas me permettre de faire de la publicité pour des fansub dont l'activité est illégale ;)
Au revoir, à bientôt
Routard,
https://www.LesCitesdOr.com
Guismo
Gardien du temple - Modérateur
Gardien du temple - Modérateur
Messages : 12
Inscription : 21 mai 2005, 22:14
Âge : 33

Re: Taiyo no ko Esteban

Message par Guismo »

Hey ho!

Voici donc ma traduction perso.
Vu que c'est sensé être un peu accrocheur comme texte, j'ai dû broder un peu moi aussi:

Récemment, sur [à partir d' , grâce à] une photo satellite de la NASA,
d'étranges figures [formes, motifs] ont été découvertes au plus profond de la jungle du continent sud américain.
Cela a attiré l'attention de personnes du monde entier,
se demandant s'il ne s'agissait pas là d'Eldorado, la légendaire cité d'or.

Eldorado,

Protégée par les [défenses naturelles des] Andes et la jungle amazonienne,
ayant repoussé [débouté] les recherches désespérées de nombreux explorateurs au cours des siècles,
C'est bien là [voici] la légendaire cité [capitale] Inca.
~ ~
Avatar de l’utilisateur
Wired to Viracocha
Jeune Pichu
Jeune Pichu
Messages : 2
Inscription : 16 mars 2006, 13:52
Localisation : au détour d'un chemin de la cordillière des Andes

Re: Taiyo no ko Esteban

Message par Wired to Viracocha »

Routard[taf_perdu] a écrit :Petite parenthèse : vous pouvez citer le nom des team de fansub MAIS aucune publicité ni aucun lien direct vers quelque site que ce soit !
Je ne peux pas et ne dois pas me permettre de faire de la publicité pour des fansub dont l'activité est illégale ;)
Je suis d'accord avec Routard. Dans le cas des MCO on peut faire une exception car je pense que tout le monde ici a les DVDs originaux, et vu que la version japonaise est vraiment différente de la version française, ça valait le coup d'oeil...Même si le projet ne se termine pas, cela aura tout de même permis de se faire une idée de cette version.
Cependant, la version française, malgré ses erreurs, reste ma version préférée, je pense pas que j'aurais pu suivre entièrement les 39 épisodes de la version japonaise (notamment à cause de sa BO)
Maintenant, à chacun de juger!!
Lex777
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 82
Inscription : 10 nov. 2013, 14:08
Âge : 44

Re: Taiyo no ko Esteban : la VO

Message par Lex777 »

Hello, petite bouteille à la mer, déterrage de topic, je suis à la recherche de la version japonaise des cités d'or (sous titré anglais me va très bien). Je me doute que vous ne pouvez pas mettre de lien ou en parler publiquement mais je ne suis pas contre un indice pour me mettre sur la voie sur google (ou un MP ^^" ).

Je ne l'avais jamais cherchée en espérant qu'elle soit un jour dans un coffret collector d'un éditeur francais, mais maintenant, il faut être réaliste, si les éditeurs avaient voulu tirer un peu d'argent en plus avec la VO il l'aurait fait il y a 10 ans, quand on avait la trentaine et que nous étions des jeunes actifs qui dépensions notre argent :p (et l'idéal aurait été au moment de la saison 2, vu le regain d'actualité qu'on trouvait sur les Cités d'Or sur internet). Personnellement j'aurais acheté une telle version avec plaisir. Donc c'est que ce n'est pas possible d'une façon ou d'une autre, et que ça ne le sera pas. Par exemple possible que les ayants droits francais ne considèrent pas la version japonaise comme la définitive et qu'ils mettent leur veto ad vitam eternam. Du coup j'imagine que ces même ayants droits feraient sauter les sites français ou lien qui pointent sur cette version.

En attendant, ce n'est pas disponible officiellement :/ , je ne sais pas si ça le sera un jour, et c'est fort dommage pour le coté préservation (c'est le coté historique et culturel qui m'importe là). Alors on me dira "cherche les DVDs japonais" (de ce que j'ai lu sur le forum en faisant mes recherches c'est fort cher et peut être dur à trouver aujourd'hui?)

En tout cas c''est la même chose pour pas mal de séries japonaises de l'époque, comme par exemple les World Masterpiece Theater (Flo, Princesse Sarah, etc..). Je rêve d'une collection complète en vostf en DVD/BR pour ces séries aussi, mais je pense que ca n'arrivera jamais (les editeurs francais surfent juste sur la nostalgie donc ne vendront toujours que les vf (sauf pour qqs cas particuliers) . Du coup seuls les fans intéressés peuvent assurer la preservation/ mise à disposition de ces séries si elles ne sont pas exploitées commercialement (en espérant qu'elles ne soient pas perdues à jamais ...)
Avatar de l’utilisateur
Ra Mu
Gardienne du temple - Modératrice
Gardienne du temple - Modératrice
Messages : 1975
Inscription : 06 oct. 2013, 20:52
Âge : 46

Re: Taiyo no ko Esteban : la VO

Message par Ra Mu »

Lex777 a écrit : 17 oct. 2020, 12:28 Hello, petite bouteille à la mer, déterrage de topic, je suis à la recherche de la version japonaise des cités d'or (sous titré anglais me va très bien).
Je te fais gagner du temps: elle n'existe pas.... Sauf en hongrois, et encore, ce sont des sous-titres à télécharger et à intégrer à la VJ si tu arrives à te la procurer.
- On s'est tout de même embrassés, cela ne signifie donc rien?
- HEIN? T'as embrassé Ambrosius?
- *soupir* Allez, déblaie!
Lex777
Alchimiste bavard
Alchimiste bavard
Messages : 82
Inscription : 10 nov. 2013, 14:08
Âge : 44

Re: Taiyo no ko Esteban : la VO

Message par Lex777 »

Ah oui ???!!!!!!
Personne ne s'est lancé la dedans malgré l'importance de ce DA en France et dans qqs autres territoires ? Wow, je ne m'y attendais pas du tout. J'ai pu trouver certaines série complète des années 80 nettement moins connues sous titrées anglais cachées dans les recoins de youtube (Anne et Cathy la petite fermière) et là tout récemment j'ai trouvé les Digimon (dont la musique avait été remplacée et qui avait subi coupes et reecritures des scénarios/ dialogues dans la version occidentale).

J'imaginais vraiment que des fans s'étaient chargés de ça pour les mco. Bon dommage, mais je ne perds pas espoir ! Un jour peut être (du coup ils vont me forcer à m'y mettre si je trouve la vj, et un vrai traducteur)
Avatar de l’utilisateur
Ra Mu
Gardienne du temple - Modératrice
Gardienne du temple - Modératrice
Messages : 1975
Inscription : 06 oct. 2013, 20:52
Âge : 46

Re: Taiyo no ko Esteban : la VO

Message par Ra Mu »

Lex777 a écrit : 18 oct. 2020, 23:21 Ah oui ???!!!!!!
Personne ne s'est lancé la dedans malgré l'importance de ce DA en France et dans qqs autres territoires ? Wow, je ne m'y attendais pas du tout. J'ai pu trouver certaines série complète des années 80 nettement moins connues sous titrées anglais cachées dans les recoins de youtube (Anne et Cathy la petite fermière) et là tout récemment j'ai trouvé les Digimon (dont la musique avait été remplacée et qui avait subi coupes et reecritures des scénarios/ dialogues dans la version occidentale).

J'imaginais vraiment que des fans s'étaient chargés de ça pour les mco. Bon dommage, mais je ne perds pas espoir ! Un jour peut être :)
Selon un accord entre les producteurs, la VJ ne devait pas être disponible en France avant 30 ans et inversement. C'est pourquoi il n'y a pas eu d'édition japonaise sous titrée jusqu'en 2012 ... alors que le marché potentiel existait encore. Maintenant que celui ci est saturé, aucun éditeur ne va s'amuser à payer un traducteur et lancer un nouveau pressage pour une diffusion somme toute confidentielle. Après tout, la VJ est un bidule de spécialiste.
Il reste donc les fans, et là aussi ça coince:
  • Il y a eu ce groupe, faisant l'objet de ce topic, qui a traduit les 5 premiers épisodes à une époque où dénicher la VJ relevait de l'exploit. Maintenant que c'est possible... ben ces fansubbers sont passés à autre chose.
  • Je mets à part la moité d'épisode donnée en "bonus" dans la version collector des 25 ans.
  • Enfin il a eu le webmaster des cities of gold.com qui a réussi à se procurer le script de l'épisode 39 et le faire traduire par un professionnel. Mais depuis le site a fermé

Donc: si nous disposons de la version en breton, nous n'avons toujours pas la VJSTFR. Il te reste le site de bend qui propose des séquences traduites par ses soins révélant les distorsions entre les deux versions.

Edit: BWAHAHA! J'ai tapé l'adresse http://www.themysteriouscitiesofgold.com/ pour voir. Vous verrez par vous même: le site n'existe plus.:lol:
Dernière modification par Ra Mu le 18 oct. 2020, 23:54, modifié 1 fois.
- On s'est tout de même embrassés, cela ne signifie donc rien?
- HEIN? T'as embrassé Ambrosius?
- *soupir* Allez, déblaie!
Répondre